Skip to content

共和国凯旋之歌

共和国凯旋之歌是千风之国的国歌,原名《法兰西共和国凯旋之歌》(LE CHANT DES TRIOMPHES DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE),是一首法语诗歌,诞生于雅各宾专政时期。共十段,一般选唱第二和第十段。

音频详见小众但不亚于马赛曲旋律的法革进行曲_哔哩哔哩_bilibili

前言

法兰西共和国凯旋之歌,颂歌

由竖琴演奏

勒叙厄作曲,国家音乐学院出品

巴黎,威廉·退尔区,蒙马特尔壕沟街4号,国庆节专用音乐

正文

第一段

Quand des montagnes de Pyrénée,

Par nos phalanges renversées,

Comme un rocher que l'onde entraîne,

Tombait l'Espagnol courroucé;

Quand les deux Aigles alliées,

D'un même coup humiliées,

S'enfuyaient loin de nos remparts;

Et que d'un effort héroïque,

Les conquérants de la Belgique

Écrasaient les fiers Léopards.

中文

越过比利牛斯的山峦,

我们的方阵与之交战,

如同一波潮流卷走岩石;

凶恶的西班牙佬只能赴死。

勾搭为奸的两匹凶禽,

在这次战斗中受了惊,

从我们城墙边落荒而逃!

而凭借英雄的战斗,

比利时的征服者们

击垮了骄傲的猛兽。

第二段

Un cri de deuil et d'épouvante

Ebranla les Mers et le Ciel,

Et de la Tamise tremblante

Retentit jusque à Tessel.

Alors la Muse de la Seine,

Sur les tours de Valencienne,

Monta, ceinte des trois couleurs;

Et touchant sa Lyre savante;

Eleva sa voix éclatante

Et chanta l'hymne des vainqueurs.

中文

凄厉惨叫既悲且惶,

动摇了四海与穹苍,

让泰晤士河跟着颤抖,

又叫特塞尔岛心慌。

塞纳河的缪斯前来,

登上了瓦朗谢讷的城墙,

身束三色的旗帜;

拨动她娴熟的里拉琴,

扬起她洪亮的歌喉,

唱起了胜利者的颂歌。

第三段

Quel pouvoir unit et rassemble

Cette foule de Nations ?

Quel Dieu les fit marcher ensemble,

Oubliant leurs dissentions ?

Vienne et Berlin, cités vénales,

Joignant leurs enseignes royales,

De rivales deviennent sœurs ;

Et le Batave tributaire

Dément sa haine héréditaire

Pour ses antiques oppresseurs.

中文

究竟是何等伟力;

聚集了各国的人民?

又是如何的神明;

冰释其一切的分歧?

维也纳与柏林,那逐利的城邦,

沆瀣一气举起王室的旗帜,

昔日寇仇,如何姐妹相称?

而那巴达维的狗腿子仆从,

竟然能罔顾世仇,

服侍他们古老的压迫者!

第十段

Que la sagesse protectrice

De la paisible égalité,

Soit la seule dominatrice

Des enfants de la Liberté ;

Que l'anarchique turbulence,

Et la sanguinaire démence

S'anéantisseut à sa voix :

Que sa main fermé et vénérable

Elève un monument durable

Qui n'ait pour base que les Lois !

中文

愿那安宁的平等之中

庇护万物的智慧,

成为自由之子们

唯一的主宰;

愿那无序的动荡,

和血腥的疯狂

在她的声音前湮灭:

愿她坚定而可敬的手

用法律,而再不要用其他

竖起长存的纪念碑!